第九章 感情的试探
与维克托的关系在悄然变化。起初是工作上的频繁接触,然后是偶尔的私人晚餐,再到周末一起参观博物馆或欣赏歌剧。我们之间的互动越来越自然,越来越舒适,仿佛认识了很多年的老友。
“你喜欢柴可夫斯基吗?”一个周五的下午,维克托走进我的办公室,手里拿着两张票,“明晚皇家歌剧院有《天鹅湖》演出。”
我抬起头,有些惊讶:“你怎么知道我喜欢芭蕾?”
“猜的,”他微笑道,眼中闪烁着狡黠的光芒,“其实是林嘉告诉我的。上次她来伦敦时,提到你在大学里学过芭蕾。”
“那是很久以前的事了,”我微笑着摇头,“没想到她还记得。”
“所以,明晚七点?”维克托问道,“我可以来接你。”
我犹豫了一下。这似乎不再是简单的同事关系,而更像是一个正式的约会。自从离开国内,处理完与顾言的离婚手续后,我一直专注于工作,刻意回避任何可能的情感纠葛。
“怎么了?”维克托注意到我的迟疑,“有其他安排?”
“不,只是...”我斟酌着词句,“我们这样,会不会让公司里的人议论?”
维克托轻笑一声:“安瑾,你已经证明了自己的实力。没有人会质疑你的专业性,即使我们偶尔一起看场芭蕾。”
他说得对。这一年来,我通过实际行动赢得了大多数同事的尊重。
“好吧,”我最终点头,“明晚七点。”
周六晚上,维克托准时出现在我的公寓门前。他穿着一套深蓝色晚礼服,举止优雅得体,手中还拿着一束淡雅的白玫瑰。
“送给你,”他将花束递给我,“希望你喜欢。”
“谢谢,很美,”我接过花束,感受着淡淡的花香,“我很少收到花。”
“那么,以后我会经常送,”他微笑道,眼神中带着温柔。
皇家歌剧院金碧辉煌,观众席上坐满了盛装出席的观众。当灯光暗下,舞台亮起时,我感到一种久违的宁静与期待。
柴可夫斯基优美的旋律在空气中流淌,舞者们在舞台上翩翩起舞。我沉浸在音乐与舞蹈的世界中,暂时忘却了工作的压力和过去的阴影。
“你很投入,”中场休息时,维克托递给我一杯香槟,“看得出你真的热爱芭蕾。”
“小时候的梦想,”我轻声承认,“在成为商人之前,我曾经想成为一名芭蕾舞者。”
“为什么放弃了?”
“父亲生病,家族企业需要继承人,”我啜了一口香槟,“有些选择不是我们能做的。”
维克托若有所思地看着我:“但现在不同了。你已经完成了对家族的责任,可以重新选择自己的路。”
他的话让我陷入沉思。确实,在卖掉安氏后,我第一次获得了真正的自由——不再被家族期望束缚,不再背负企业兴衰的重担,可以完全按照自己的意愿生活。
演出结束后,我们没有立即回去,而是沿着泰晤士河畔漫步。初冬的伦敦夜晚寒气逼人,但星空格外清澈。
“你冷吗?”维克托注意到我微微发抖,脱下外套披在我肩上。
话音刚落,一阵冷风吹过,紧接着便是细密的雨点。我们相视一笑,然后快步寻找避雨的地方。
一家小咖啡馆的灯光吸引了我们。推门进去,温暖的空气立即包围了我们,爵士乐轻柔地在背景播放。
“所以,”维克托轻抿一口咖啡,目光落在我脸上,“这算是我们的第一次正式约会吗?”
他的直接让我有些措手不及:“我以为我们只是同事,在一起看场芭蕾。”
“安瑾,”他轻笑,“我们都已经不年轻了,没必要玩这种文字游戏。我对你的兴趣不仅仅是同事关系,我想你也感觉到了。”
我沉默片刻,思考着如何回应。过去一年,我确实享受与他相处的时光,欣赏他的智慧和魅力。但经历了与顾言的背叛,我对感情变得异常谨慎。
“维克托,”我最终开口,“我刚刚结束一段失败的婚姻,还在适应新的生活。我不确定自己是否准备好开始另一段关系。”
“我理解,”他点点头,表情变得认真,“我只是想让你知道我的想法。我尊重你的感受和节奏,无论你需要多长时间。”
他的理解和尊重让我心中的防线松动了一些:“谢谢你的体谅。也许我们可以继续像现在这样,不给彼此太多压力,看看事情会如何发展。”
“听起来是个完美的计划,”他微笑着举起咖啡杯,“为了不设限的未来。”
我也举杯:“为了新的可能性。”
雨停后,维克托送我回公寓。在门口道别时,他没有尝试任何亲密举动,只是轻轻握了握我的手。
“晚安,安瑾,”他的声音低沉而温暖,“谢谢你今晚的陪伴。”
接下来的几周,我和维克托的关系变得更加亲密,但仍保持着一定的距离。我们一起参加公司活动,偶尔共进晚餐,周末逛博物馆或听音乐会。每次相处都轻松而愉快,没有任何压力或期望。
然而,公司里的流言蜚语开始增多。理查德尤其喜欢在会议上暗示我得到“特殊关照”,而一些同事也开始用异样的眼光看待我。
“别在意那些闲言碎语,”当我向维克托提起这事时,他安慰道,“人们总是喜欢谈论他们不了解的事情。”
“但这会影响我在公司的声誉,”我担忧地说,“我不想被视为靠关系上位的人。”
维克托思考片刻,然后说:“那么,也许我们应该更加谨慎一些。减少公开场合的互动,至少在一段时间内。”
他的建议让我既感动又矛盾。一方面,我欣赏他对我职业声誉的尊重;另一方面,这种“躲藏”似乎在承认我们之间有什么需要隐瞒的事情。
“或者,”我慢慢地说,“我们可以选择更加开放坦诚的态度。不刻意隐藏,也不张扬。让时间证明一切。”
维克托惊讶地看着我:“你确定?这会让你置身于更多议论之中。”
“我已经习惯了被评判和质疑,”我微笑道,“在安氏时如此,在这里也一样。重要的是我知道自己的价值和能力。”
他的眼中闪烁着欣赏的光芒:“你真是个了不起的女人,安瑾。这就是我欣赏你的原因之一。”
“你喜欢柴可夫斯基吗?”一个周五的下午,维克托走进我的办公室,手里拿着两张票,“明晚皇家歌剧院有《天鹅湖》演出。”
我抬起头,有些惊讶:“你怎么知道我喜欢芭蕾?”
“猜的,”他微笑道,眼中闪烁着狡黠的光芒,“其实是林嘉告诉我的。上次她来伦敦时,提到你在大学里学过芭蕾。”
“那是很久以前的事了,”我微笑着摇头,“没想到她还记得。”
“所以,明晚七点?”维克托问道,“我可以来接你。”
我犹豫了一下。这似乎不再是简单的同事关系,而更像是一个正式的约会。自从离开国内,处理完与顾言的离婚手续后,我一直专注于工作,刻意回避任何可能的情感纠葛。
“怎么了?”维克托注意到我的迟疑,“有其他安排?”
“不,只是...”我斟酌着词句,“我们这样,会不会让公司里的人议论?”
维克托轻笑一声:“安瑾,你已经证明了自己的实力。没有人会质疑你的专业性,即使我们偶尔一起看场芭蕾。”
他说得对。这一年来,我通过实际行动赢得了大多数同事的尊重。
“好吧,”我最终点头,“明晚七点。”
周六晚上,维克托准时出现在我的公寓门前。他穿着一套深蓝色晚礼服,举止优雅得体,手中还拿着一束淡雅的白玫瑰。
“送给你,”他将花束递给我,“希望你喜欢。”
“谢谢,很美,”我接过花束,感受着淡淡的花香,“我很少收到花。”
“那么,以后我会经常送,”他微笑道,眼神中带着温柔。
皇家歌剧院金碧辉煌,观众席上坐满了盛装出席的观众。当灯光暗下,舞台亮起时,我感到一种久违的宁静与期待。
柴可夫斯基优美的旋律在空气中流淌,舞者们在舞台上翩翩起舞。我沉浸在音乐与舞蹈的世界中,暂时忘却了工作的压力和过去的阴影。
“你很投入,”中场休息时,维克托递给我一杯香槟,“看得出你真的热爱芭蕾。”
“小时候的梦想,”我轻声承认,“在成为商人之前,我曾经想成为一名芭蕾舞者。”
“为什么放弃了?”
“父亲生病,家族企业需要继承人,”我啜了一口香槟,“有些选择不是我们能做的。”
维克托若有所思地看着我:“但现在不同了。你已经完成了对家族的责任,可以重新选择自己的路。”
他的话让我陷入沉思。确实,在卖掉安氏后,我第一次获得了真正的自由——不再被家族期望束缚,不再背负企业兴衰的重担,可以完全按照自己的意愿生活。
演出结束后,我们没有立即回去,而是沿着泰晤士河畔漫步。初冬的伦敦夜晚寒气逼人,但星空格外清澈。
“你冷吗?”维克托注意到我微微发抖,脱下外套披在我肩上。
话音刚落,一阵冷风吹过,紧接着便是细密的雨点。我们相视一笑,然后快步寻找避雨的地方。
一家小咖啡馆的灯光吸引了我们。推门进去,温暖的空气立即包围了我们,爵士乐轻柔地在背景播放。
“所以,”维克托轻抿一口咖啡,目光落在我脸上,“这算是我们的第一次正式约会吗?”
他的直接让我有些措手不及:“我以为我们只是同事,在一起看场芭蕾。”
“安瑾,”他轻笑,“我们都已经不年轻了,没必要玩这种文字游戏。我对你的兴趣不仅仅是同事关系,我想你也感觉到了。”
我沉默片刻,思考着如何回应。过去一年,我确实享受与他相处的时光,欣赏他的智慧和魅力。但经历了与顾言的背叛,我对感情变得异常谨慎。
“维克托,”我最终开口,“我刚刚结束一段失败的婚姻,还在适应新的生活。我不确定自己是否准备好开始另一段关系。”
“我理解,”他点点头,表情变得认真,“我只是想让你知道我的想法。我尊重你的感受和节奏,无论你需要多长时间。”
他的理解和尊重让我心中的防线松动了一些:“谢谢你的体谅。也许我们可以继续像现在这样,不给彼此太多压力,看看事情会如何发展。”
“听起来是个完美的计划,”他微笑着举起咖啡杯,“为了不设限的未来。”
我也举杯:“为了新的可能性。”
雨停后,维克托送我回公寓。在门口道别时,他没有尝试任何亲密举动,只是轻轻握了握我的手。
“晚安,安瑾,”他的声音低沉而温暖,“谢谢你今晚的陪伴。”
接下来的几周,我和维克托的关系变得更加亲密,但仍保持着一定的距离。我们一起参加公司活动,偶尔共进晚餐,周末逛博物馆或听音乐会。每次相处都轻松而愉快,没有任何压力或期望。
然而,公司里的流言蜚语开始增多。理查德尤其喜欢在会议上暗示我得到“特殊关照”,而一些同事也开始用异样的眼光看待我。
“别在意那些闲言碎语,”当我向维克托提起这事时,他安慰道,“人们总是喜欢谈论他们不了解的事情。”
“但这会影响我在公司的声誉,”我担忧地说,“我不想被视为靠关系上位的人。”
维克托思考片刻,然后说:“那么,也许我们应该更加谨慎一些。减少公开场合的互动,至少在一段时间内。”
他的建议让我既感动又矛盾。一方面,我欣赏他对我职业声誉的尊重;另一方面,这种“躲藏”似乎在承认我们之间有什么需要隐瞒的事情。
“或者,”我慢慢地说,“我们可以选择更加开放坦诚的态度。不刻意隐藏,也不张扬。让时间证明一切。”
维克托惊讶地看着我:“你确定?这会让你置身于更多议论之中。”
“我已经习惯了被评判和质疑,”我微笑道,“在安氏时如此,在这里也一样。重要的是我知道自己的价值和能力。”
他的眼中闪烁着欣赏的光芒:“你真是个了不起的女人,安瑾。这就是我欣赏你的原因之一。”